我听到小伙伴用“convenient noodles”
来表示“方便面”。
唉~Sam也反复强调,
单词不是这样记的,
一定要放到句子里面,
句子也一定配上情景,
千万不要自己翻译着造词哦。
convenient(方便)+ noodles(面) ≠ 方便面
速溶奶粉▼
nonfat instant dry milk
脱脂速溶奶粉
dry milk = milk powder奶粉
full cream instant milk powder
全脂速溶奶粉
cream n. 奶油
长得好看的小伙伴已经看出来了,
有一个词重复非常高:
instant adj. K.K.['ɪnstənt]
本义是 “立即的”;“紧迫的”
我们在食品里面,
经常表示“速溶的”、“快速的”等
那方便面,
在英语的思维里面,
就是能够快速吃得到的面:
instant noodles
当然,大家在国外,
特别是在飞机上,
可能还容易听到一个词:
cup noodles 杯面
像这样的一包泡面,叫:
a pack of instant noodles.
去泡方便面,
用cook或者make就行了。
不要用soak(泡)哦!
- I cooked/made some instant noodles for dinner.
- 我做了一些方便面作晚餐。
平时应急吃方便面能很好地补充能量,
但是平时不要多吃哦!
长按识别二维码
关注更多精彩
电话:0573-87078688